The credits at the beginning of the print seen on this tape are all in French and the voice actors credited are the French ones. In fact, they sing a duet together, one of the few songs that isn't annoying. Also, despite the odd-looking character design for Aladdin and the Princess (named "Badrulbadur"), in which they have super-wide heads, the two characters themselves are quite endearing and their affection for each other is believably presented. There are occasional original imaginative touches such as the tree people in the cave of treasures who entice Aladdin with rubies, emeralds and diamonds that seem to grow out of them. The painted backgrounds are often very lovely and are worth seeing for those interested in background art and design. Padding is also provided by tiresome gag sequences such as one where a parade of elephants carrying Aladdin's gifts for the princess all do dance steps together as they proceed to the Sultan's palace. All the songs are in English and were evidently written for the English dub crew, which begs the question of what the French originals sounded like. There is some unnecessary padding throughout as characters break into songs that do nothing but tell parts of the story that could have been better told through dialogue or action. At one point, the Magician character tells the story of his travels to China, India and Persia and we see a montage of these adventures and it's kind of interesting because of the way it invokes other cultures of the era. He does, in fact, live in Egypt-inside the Sphinx!-and he travels to Aladdin's village, identified as being near the border with China, where he enlists Aladdin's help by pretending to be his long-lost uncle and offering to leave his wealth to Aladdin. The villain who uses Aladdin to get the lamp is never given a name other than "the Magician of Egypt," or so the narrator tells us. Except for the two actors who do Aladdin (one as a child and one as a young man), the dubbing is generally pretty good. The dubbers sound like familiar New York-based actors who dubbed a lot of early anime and Italian genre films (Hercules movies, Italian westerns and the like). long and was released on VHS by Prism Entertainment in 1989 and made from a print dubbed into English and copyrighted 1983 by Joseph Brenner Associates. The dramatic parts are compelling but they're too often interrupted by juvenile sight gags, dull songs, and bizarre character animation that looks very cheaply done and suffers from the occasional racial and ethnic stereotype. This is a weaker, lower-budgeted film than JEANNOT, but it's still an interesting cartoon version of the famous Arabian Nights tale. :)Ĭreate an account or login in order to post a comment.ALADDIN AND HIS MAGIC LAMP (1970) is a feature-length adaptation of the Aladdin story directed by pioneering French animator Jean Image who, in 1950, directed France's first animated feature, JEANNOT L'INTREPIDE (aka JOHNNY THE GIANT KILLER). Thanks for the love of this item as well Pat. Thanks for love #3 scandinavian_pieces! Have a great day and week!! Oh you are going to be so hooked !!! I have an Aladdin that is prewar and two that are postwar in basically the same design as each other.I'll repost them.Thanks for the pic !! Now with how cool this is I have to find some others like it. I guess it is radioactive!! : ) I really appreciate the suggestion my friend. I have to buy a blacklight first Hedgewalker since I don't have one at the moment and I will put a picture up for sure if it glows. Thank you so much officialfuel! I hope all is well with you my friend. I will have to do that and see what happens. Glad I could help electo.Try putting that under a blacklight.It could be uranium glass.Until they banned uranium during WWII Aladdin alacite had uranium oxide added to the glass.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |